<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">	<channel>		<title>Cross-Language IR references </title>		<link>http://clir.craynaud.com/clir</link>		<description>Scientific material concerning Cross-Language Information Retrieval- Cross-Language Information Retrieval - CLIR</description>		<copyright>2008,2009 Charles Raynaud. All rights reserved.</copyright>		<language>en-us</language>		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 20:00:00 GMT</pubDate>		<category>IR/CLIR/MT/NLP</category>		<managingEditor>raynaudc@hotmail.com (Charles Raynaud)</managingEditor>		<atom:link href="http://clir.craynaud.com/clir/CLIR_RSS.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<item>			<title>Textual database lexicon used as a filter to resolve semantic ambiguity - Application on Multilingual Information Retrieval</title>			<link>http://www.craynaud.com/pdf/SDAIR95-1.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0001</guid>			<description>Textual database lexicon used as a filter to resolve semantic ambiguity - Application on Multilingual Information Retrieval - Charles Raynaud and Christian FLUHR - The resolution of semantic ambiguity remains one of the most complex subjects of natural language processing (NLP). In that paper we propose an approach to resolve efficiently that question in the field of multilingual information retrieval (MIR) in full text. The paper describes one foundation of the approach : the choice of the sense. The proposed approach is a general one, it is neither language dependent nor application domain dependent. We develop here a global system for MIR built on three major components : a morpho-syntactic analyzer, a transfer module from a source language to a target language and information retrieval subsystem. A thorough investigation into the system architecture and transfer mechanisms is submitted bellow.- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>			<enclosure url="http://www.craynaud.com/pdf/SDAIR95-1.pdf" length="95263" type="application/pdf"/>		</item>		<item>			<title>Vers l’accès multilingue en langage naturel aux bases de données textuelles</title>			<link>http://www.craynaud.com/pdf/KRA-1994-CROSS-LINGUAL-IR.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0002</guid>			<description>Vers l’accès multilingue en langage naturel aux bases de données textuelles - Charles Raynaud - La thèse présentée porte sur la localisation d'information textuelle exprimée en une langue à partir de description exprimée dans une autre langue. Le système proposé utilise une reformulation monolingue et multilingue qui ne dépend pas du domaine de la base. La grande partie des ambiguïtés produites par la reformulation est résolue par la cooccurrence des termes dans une même partie du texte. Au Chapitre I sont présentées les différentes approches de la recherche documentaire multilingue. Les mécanismes utilisés dans la traduction automatique et qui s'avèrent utiles pour l'interrogation multilingue sont décrits. Nous citerons quelques ressources multilingues disponibles et certains outils de construction de dictionnaire à titre d'exemple pour montrer la multitude des ressources lexicographiques qui peuvent être intégrées au système d'interrogation multilingue. La faisabilité d'un système d'interrogation multilingue est étudiée au Chapitre II. Les contraintes que nous nous sommes données sont que le système doit être indépendant du contenu de la base et que l'approche soit identique pour toutes les langues. L'approche a été validée par une maquette. Le Chapitre II décrit les outils de recherche documentaire et les données linguistiques nécessaires pour réaliser cette maquette et effectuer l'interrogation multilingue. L'outil de mesure des performances, précision / recouvrement utilisé pour comparer les différents mécanismes, est décrit également au Chapitre II. Le prototype d'interrogation multilingue, présenté au Chapitre III, permet d'intégrer et d'automatiser les différents mécanismes. Les stratégies de reformulation activent et désactivent les mécanismes de reformulation pour étudier leur influence sur la qualité des réponses. L'outil de mesure de la précision / recouvrement est utilisé comme instrument de mesure de l'efficacité de chaque mécanisme. Le manque de jeux d'essai adaptés à l'interrogation multilingue amène à rechercher un autre système de mesure de performance que la précision / recouvrement. Une méthode de mesure de performance est décrit au Chapitre IV. Cette mesure permet d'évaluer les caractéristiques fondamentales du système de recherche documentaire proposé. Ainsi, l'efficacité de l'effet de la cooccurrence des concepts est mesurée. Le filtrage des traductions par le lexique de la base est vérifié et montre la validité des hypothèses de base de ce travail. Au Chapitre V, nous proposons l'ajout de fonctionnalités à l'analyse linguistique, des perfectionnements à la reformulation et l'adaptation du module de comparaison question - documents pour supporter les améliorations des modules d'analyse linguistique et de reformulation.- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>			<enclosure url="http://www.craynaud.com/pdf/KRA-1994-CROSS-LINGUAL-IR.pdf" length="1384727" type="application/pdf"/>		</item>		<item>			<title>A New Hybrid Approach for Chinese-English Query Translation</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/A_New_Hybrid_Approach_for_Chinese-English_Query_Translation.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0003</guid>			<description>A New Hybrid Approach for Chinese-English Query Translation- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>A Web Services Architecture for Distributed Cross-Language Information Retrieval</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/A_Web_Services_Architecture_for_Distributed_Cross-Language_Information_Retrieval.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0004</guid>			<description>A Web Services Architecture for Distributed Cross-Language Information Retrieval- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Adaptive filtring of Multilingual Document Streams</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/Adaptive_filtring_of_Multilingual_Document_Streams.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0005</guid>			<description>Adaptive filtring of Multilingual Document Streams- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>			<author>oard@glue.umd.edu (Douglas Wiliam Oard)</author>		</item>		<item>			<title>Adaptive Vector Space Text Filtering for Monolingual and Cross-lingual Applications</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/Adaptive_Vector_Space_Text_Filtering_for_Monolingual_and_Cross-lingual_Applications.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0006</guid>			<description>Adaptive Vector Space Text Filtering for Monolingual and Cross-lingual Applications- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>			<author>oard@glue.umd.edu (Douglas Wiliam Oard)</author>		</item>		<item>			<title>SemEval-2007 Task 01: Evaluating WSD on Cross-Language Information Retrieval</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/agirreCLEF2007.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0007</guid>			<description>SemEval-2007 Task 01: Evaluating WSD on Cross-Language Information Retrieval- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Alternative Approaches for Cross-Language Text Retrieval</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/Alternative_Approaches_for_Cross-Language_Text_Retrieval.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0008</guid>			<description>Alternative Approaches for Cross-Language Text Retrieval- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Approximate String Matching Techniques for Effective CLIR among Indian Languages</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/ApproximateStringMatchingTechniquesforEffectiveCLIRamongIndianLanguages.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0009</guid>			<description>Approximate String Matching Techniques for Effective CLIR among Indian Languages- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Automatic Generation of English-Chinese Thesaurus - Based on a Parallel Corpus in Laws</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/AutomaticGenerationofEnglish-ChineseThesaurus-BasedonaParallelCorpusinLaws.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0010</guid>			<description>Automatic Generation of English-Chinese Thesaurus - Based on a Parallel Corpus in Laws - yang@se.cuhk.edu.hk- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Automatic terminology extraction and validation- the LIQUID approach</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/Automaticterminologyextractionandvalidation-theLIQUIDapproach.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0011</guid>			<description>Automatic terminology extraction and validation- the LIQUID approach - alexander.belskis@sema.es - luis.iraola@sema.es - asv@bitext.com- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>A Comparative Study of Knowledge-Based Approches for CLIR</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/A_Comparative_Study_of_Knowledge-Based_Approches_for_CLIR.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0012</guid>			<description>A Comparative Study of Knowledge-Based Approches for CLIR- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>A comparative study of query and document Translation for CLIR</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/A_comparative_study_of_query_and_document_Translation_for_CLIR.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0013</guid>			<description>A comparative study of query and document Translation for CLIR- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>A Survey of Multilingual Text Retrieval</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/A_Survey_of_Multilingual_Text_Retrieval.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0014</guid>			<description>A Survey of Multilingual Text Retrieval- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>CLEF 2000 - State-of-the Art Multilingual Information Access</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/CLEF2000-State-of-theArtMultilingualInformationAccess.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0015</guid>			<description>CLEF 2000 - State-of-the Art Multilingual Information Access - schauble@eurospider.com- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>CLIR-Pisa ppt</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/CLIR-Pisa_ppt.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0016</guid>			<description>CLIR-Pisa ppt- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Cross-lingual Information Extraction System Evaluation</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/coling04-sudo.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0017</guid>			<description>Cross-lingual Information Extraction System Evaluation - sekine@cs.nyu.edu - grishman@cs.nyu.edu - sudo@cs.nyu.edu- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>COM368 Intelligent Information Systems - Cross-lingual IR in MIS</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/COM368_Intelligent_Information_Systems_-_Cross-lingual_IR_in_MIS.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0018</guid>			<description>COM368 Intelligent Information Systems - Cross-lingual IR in MIS - (Alexander Beisser)- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/CROSS-LANGUAGEINFORMATIONRETRIEVAL-OWARD.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0019</guid>			<description>CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL - ARIST CHAPTER - (Anne R. DIEKEMA)- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>			<author>oard@glue.umd.edu (Douglas W. OARD)</author>		</item>		<item>			<title>Cross-Lingual Information Retrieval System for Indian Languages</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/Cross-LingualInformationRetrievalSystemforIndianLanguages.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0020</guid>			<description>Cross-Lingual Information Retrieval System for Indian Languages- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Effective Arabic-English Cross-Language Information</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/EffectiveArabic-EnglishCross-LanguageInformation.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0021</guid>			<description>Effective Arabic-English Cross-Language Information - Retrieval via Machine-Readable Dictionaries and Machine Translation- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>English-Arabic-CrossLanguageCIKM2001</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/English-Arabic-CrossLanguageCIKM2001.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0022</guid>			<description>English-Arabic-CrossLanguageCIKM2001- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>ESSIR 2000 - Multilingual</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/ESSIR2000-Multilingual.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0023</guid>			<description>Multilingual Information Access - European Summer School in Information Retrieval - carol@iei.pi.cnr.it - paraic@textwise.com- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Evaluating Ressources for Query Translation in Cross-Linguage Information Retrieval</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/Evaluating_Ressources_for_Query_Translation_in_Cross-Linguage_Information_Retrieval.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0024</guid>			<description>Evaluating Ressources for Query Translation in Cross-Linguage Information Retrieval- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Experiments in Cross-lingual IR among Indian Languages</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/ExperimentsinCross-lingualIRamongIndianLanguages.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0025</guid>			<description>Experiments in Cross-lingual IR among Indian Languages- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Experiments in Multilingual Information Retrieval</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/Experiments_in_Multilingual_Information_Retrieval.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0026</guid>			<description>Experiments in Multilingual Information Retrieval- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>IFLA-TUT</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/IFLA-TUT.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0027</guid>			<description>IFLA-TUT- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>INDEXATION SEMANTIQUE DE CORPUS MULTILINGUES-APPLICATION AUX MANUSCRITS ANCIENS</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/INDEXATIONSEMANTIQUEDECORPUSMULTILINGUES-APPLICATIONAUXMANUSCRITSANCIENS.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0028</guid>			<description>INDEXATION SEMANTIQUE DE CORPUS MULTILINGUES-APPLICATION AUX MANUSCRITS ANCIENS - cala@if.insa-lyon.fr - pinon@if.insa-lyon.fr - croussey@lisisun1.insa-lyon.fr- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Introduction to Document Custering.</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/IntroductiontoDocumentCustering.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0029</guid>			<description>Introduction to Document Custering, classification and Data Mining- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>CLIR - DELOS Summer School on Digital Libraries Technologies - ISDL2001</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/ISDL1.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0030</guid>			<description>CLIR - DELOS Summer School on Digital Libraries Technologies - ISDL2001- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>JASIST Arabic CLIR</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/JASIST_Arabic_CLIR.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0031</guid>			<description>JASIST Arabic CLIR- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Koulikourdi MultilingualDL</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/Koulikourdi_MultilingualDL.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0032</guid>			<description>Koulikourdi MultilingualDL- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>La recherche d'information multilingue - désambiguïsation et expansion de requêtes basées sur WordNet</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/Larecherchedinformationmultilingue-desambiguisationetexpansionderequetesbaseessurWordNet.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0033</guid>			<description>La recherche d'information multilingue - désambiguïsation et expansion de requêtes basées sur WordNet - boughane@irit.fr - nassr@irit.fr - baziz@irit.fr- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>MCR for CLIR</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/MCR_for_CLIR.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0034</guid>			<description>MCR for CLIR- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>medjezicno iskanje dokumentov</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/medjezicno-iskanje-dokumentov.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0035</guid>			<description>medjezicno iskanje dokumentov- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>MEDJEZICNO ISKANJE DOKUMENTOV</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/MEDJEZICNOISKANJEDOKUMENTOV.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0036</guid>			<description>MEDJEZICNO ISKANJE DOKUMENTOV- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>MLIM  Chapter 2</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/MLIM_Chapter_2.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0037</guid>			<description>MLIM  Chapter 2- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Multilingual functionality in the TwentyOne project</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/MultilingualfunctionalityintheTwentyOneproject.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0038</guid>			<description>Multilingual functionality in the TwentyOne project- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Multilingual Information Management</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/MultilingualInformationManagement.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0039</guid>			<description>Multilingual Information Management - Current Levels and Future Abilities- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Newer Version of Clarity Distributed</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/NewerVersionofClarityDistributed.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0040</guid>			<description>IST R&#38;D PROJECT SHARED-COST RTD PROJECT HUMAN LANGUAGE TECHNOLOGIES PROJECT OFFICER: YVES PATERNOSTER : Newer Version of Clarity Distributed- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Observing Users - Designing Clarity</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/ObservingUsers-DesigningClarity.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0041</guid>			<description>Observing Users - Designing Clarity - A Case Study on the User-Centred Design of a Cross-Language Information Retrieval System - (Daniela Petrelli), (Preben Hansen), (Micheline Beaulieu), (Mark Sanderson), (George Demetriou), (Patrick Herring)- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>On Arabic-English Cross-Language Information Retrieval - A Machine Translation Approach</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/OnArabic-EnglishCross-LanguageInformationRetrieval-AMachineTranslationApproach.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0042</guid>			<description>On Arabic-English Cross-Language Information Retrieval - A Machine Translation Approach - frieder@ir.iit.edu - grossman@ir.iit.edu - aljlayl@ir.iit.edu- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>On bidirectional English-Arabic</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/OnBidirectionalEnglish-ArabicSearch.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0043</guid>			<description>On bidirectional English-Arabic - frieder@ir.iit.edu - grossman@ir.iit.edu - aljlayl@ir.iit.edu- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Phrasal Translation and Query Expansion Techniques for Cross-Language Information Retrieval</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/PhrasalTranslationandQueryExpansionTechniquesforCross-LanguageInformationRetrieval.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0044</guid>			<description>Phrasal Translation and Query Expansion Techniques for Cross-Language Information Retrieval- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Survey- Multilingual Text Retrieval and Access</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/Survey-MultilingualTextRetrievalandAccess.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0045</guid>			<description>Survey- Multilingual Text Retrieval and Access- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>The EU project 'Twenty-One' and cross-language Information Retrieval</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/The_EU_project_21_and_CLIR.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0046</guid>			<description>The EU project 'Twenty-One' and cross-language  Information Retrieval- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>The forgotten key point for assuring knowledge consistency in CLIR systems</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/The_forgotten_key_point_for_assuring_knowledge_consistency_in_CLIR_systems.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0047</guid>			<description>The forgotten key point for assuring knowledge consistency in CLIR systems- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>THESAURUS-BASED QUERY DISAMBIGUATION METHOD FOR CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/THESAURUS-BASED_QUERY_DISAMBIGUATION_METHOD_FOR_CROSS-LANGUAGE_INFORMATION_RETRIEVAL.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0048</guid>			<description>THESAURUS-BASED QUERY DISAMBIGUATION METHOD FOR CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>TRANSLATION EVENTS IN CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL - LEXICAL AMBIGUITY, LEXICAL HOLES - VOCABULARY MISMATCH - AND CORRECT TRANSLATIONS</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/TRANSLATION_EVENTS_IN_CROSS-LANGUAGE_INFORMATION_RETRIEVAL_-_LEXICAL_AMBIGUITY-_LEXICAL_HOLES_-_VOCABULARY_MISMATCH_-_AND_CORRECT_TRANSLATIONS.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0049</guid>			<description>TRANSLATION EVENTS IN CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL - LEXICAL AMBIGUITY, LEXICAL HOLES - VOCABULARY MISMATCH - AND CORRECT TRANSLATIONS- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Using Structured Queries for Disambiguation in CLIR</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/Using_Structured_Queries_for_Disambiguation_in_CLIR.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0050</guid>			<description>Using Structured Queries for Disambiguation in CLIR- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Traduction des requêtes pour la recherche d’information translinguistique anglais-arabe</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/TFYK31.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0051</guid>			<description>Traduction des requêtes pour la recherche d’information translinguistique anglais-arabe - JEP-TALN 2004, Traitement Automatique de l’Arabe, Fès, 20 avril 2004 - kadriyou@iro.umontreal.ca - nie@iro.umontreal.ca- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Wordnet (C. Fellbaum, G. Miller)</title>			<link>http://clir.craynaud.com/clir/wdnet.pdf</link>			<guid isPermaLink="false">#0052</guid>			<description>Wordnet (C. Fellbaum, G. Miller) - (Claire Gardent)- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>		<item>			<title>Cross-Language Information Retrieval (CLIR) - Modern information Retrieval</title>			<link>http://www.authorstream.com/Presentation/Baverly_gal-32329-CLIR-Cross-Language-Information-Retrieval-General-Problem-cont-Why-important-Characteristics-as-Entertainment-ppt-powerpoint</link>			<guid isPermaLink="false">#0053</guid>			<description>Cross-Language Information Retrieval (CLIR) - Modern information Retrieval - Sharif University of Technology - Fall 2005 - (Mohsen Jamali)- Cross-Language Information Retrieval - Cross-Lingual Information Retrieval - CLIR - Recherche d'information translinguistique</description>		</item>	</channel></rss>